日志正文
|
||
家乡方言之我见我的家乡是素有“两京锁钥无双地,万里长城第一关”之美称的河北省秦皇岛市山海关区,她是座历史悠久又充满活力的移民城镇,来自东北、秦市四县和京津唐等地的移民共同在这里安居乐业。特殊的地理位置和历史沿革使之没有完整系统的方言,而呈现出多种多样和不断变化的特点。 从大体上看,山海关属于北方方言区。由于山海关位于河北省与辽宁省沿海交界处,大量东北人移居此地,致使山海关方言中东北腔很浓,具体表现如下: 1.声母: (1)平卷舌不分,普通话中的【ts】、【ts’】、【s】一律被读成【t,s】、【t,s’】、【,s】,而【t,s】、【t,s’】,【s】则有时被读成【ts】、【ts’】、【s】,总之二者混用。 (2)在零声母音节前多加声母n。如饿(è)在山海关方言中读为nè,袄在山海关方言中读为nǎo. (3)改换r音。一种情况是将其读成/l/,如“扔rēng”被读作“lēng”,另一种情况只在少数人的口音中出现:“rè”被读成 “yè”,“rǎng”被读成“yǎng”. (4)变换声母。此种情况没有普遍情况,只在一句话中出现了:“来客(kè)了”被说成“来客(qiě)了”。 2.韵母:韵母与普通话差别较小,主要有以下两种情况:(1)以e代o,如破pò读成pè,摸mō读成mē. (2)以iao代üe,如:上学(xüé读成xiáo)活跃(yuè读成yào) 3.声调: (1)调值不够,主要表现在阴平偏低,为44. (2)部分音节变调,如:猫māo读成máo,福fú读成fǔ,愉yú读成yù. 以上方言特点主要是受东北方言的影响,其次,山海关方言也收到了秦皇岛市四县(卢龙、昌黎、抚宁、青龙)的影响。其中,声母与普通话的差异主要是:在零声母音节前加ng音,如:爱ài读成ngài,按àn读成ngàn;在韵母上受四县方言的影响则很少;在声调上,则表现为句末语气词较少,末字读为升调。 此外,山海关方言还受到了天津话、唐山话的一些影响,但仅限于少数人,由于我并没有这方面口音,无法具体总结其特点。 以上总结了山海关方言与普通话的差别,实际上,山海关方言目前仅存在于中老年的口音中。随着山海关经济和旅游业的发展,越来越来的北京人来此定居或旅游,山海关方言越来越多地受到了普通话的同化,加之目前学校教育的普及,青少年口语中方言的影子已濒于消失,普通话则说得越来越流利。 面对这种趋势,我的观点是顺其自然。普通话与方言各有其优点,在社会高速发展的今天,我们需要高效地沟通与广泛地交流,而一口流利的普通话则是实现该目的的重要工具;而方言却是一个地方独特文化的标志,它可以让我们在异乡识别自己的老乡,找到一种熟悉的亲切感。 山海关作为一座多元文化聚集的小城,她的方言不是很成熟,随着时代的发展,方言在流失。普通话的普及也许会更加方便我们的生活,只希望那仅存的乡音能唤起我们心底最温馨的家的记忆。
|
||
评论 想第一时间抢沙发么?